落花古诗李商隐?落花 李商隐(唐代)高阁客竟去,小园花乱飞。参差连曲陌,迢递送斜晖。肠断未忍扫,眼穿仍欲归。芳心向春尽,所得是沾衣。译文:韵译 高阁上的游客们已经竞相离去;小园的春花随风凋零纷纷乱飞。花影参差迷离接连着弯弯小径;远望落花回舞映着斜阳的余晖。那么,落花古诗李商隐?一起来了解一下吧。
落花
高阁客竟去,小园花乱飞。
参差连曲陌,迢递送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。
芳心向春尽,所得是沾衣。
注解
1、参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。
2、芳心:指花,也指自己看花的心意。
3、沾衣:指流泪。
译文
高阁上的游客们已经竞相离去;
小园的春花随风凋零纷纷乱飞。
花影参差迷离接连着弯弯小径;
远望落花回舞映着斜阳的余晖。
我的肝肠欲断不忍把落红扫去;
望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。
爱花惜花自然要怨春去得太早;
春尽花谢所得的只是落泪沾衣。
古诗原文
坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘。
将飞更作回风舞,已落犹成半面妆。
沧海客归珠有泪,章台人去骨遗香。
可能无意传双蝶,尽付芳心与蜜房。
译文翻译
满天都是飞舞的落花,带着各自的伤感,在烟雨迷蒙的青楼里,我不由想起故人,怎么舍得忘记呢。
花儿在空中仿佛随着美人吟唱的曲子纷纷飘落,花落了,恰似化了半面妆的美人,楚楚可怜。
我这流浪的人儿看了落花的情景,不由感同身受,泪流满面,这种心境犹如繁华的街头游人离去一样空荡落寞,只有落花的残香还飘散在空中,引来了两只美丽的蝴蝶,把它们的爱情全部酿成甜美的蜜。
注释解释
坠素:坠落的白花。翻红:凋谢的`红花。
青楼:墙壁涂以青色的楼房,汉唐时指贵妇人住所,元明以来,逐渐转化为妓院的代称。这里仍用作本义。望:这里读平声。
回风舞:古小说《洞冥记》载,汉武帝宫人丽娟在芝生殿唱《回风曲》,庭中花皆翻落。
半面妆:化了一半的妆。徐妃在他来时,故意作半面妆(即只在半边脸上化妆)等待他。
沧海:古代通称今黄海、东海海域为沧海,南海海域则称南海或涨海。只有南海才产珍珠,此处沧海泛指诸海。
〈落花〉译诗:高阁里的客人都已(已经)离去,小园中的落花随风乱飞。纷纷扬扬盖满曲折的小径,飘飘洒洒送走斜阳之余辉。痛惜落花不忍除扫。两眼望穿,春又要归去赏花的心境已随归春散尽留给我的仅有沾衣的花絮。
李商隐的此诗(也是)是借咏落花而寓自己之身世之慨;这是李商隐之一首咏叹花落春归(春回自己之家了)之诗。前半部分写得姣转而且细致,后半部分饱含李商隐虽然无限深情,但却伤感气息(气意)浓重。李商隐似在借咏落花而寄寓其自己的身世之感受。
无论怎样,李商隐在古代中是一个不错的好人,虽然作为古人(一些古人的心情)当年之现实在生活(生存)中把李商隐给收拾了。
落花
李商隐(唐代)
高阁客竟去,小园花乱飞。
参差连曲陌,迢递送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。
芳心向春尽,所得是沾衣。
译文:
韵译
高阁上的游客们已经竞相离去;
小园的春花随风凋零纷纷乱飞。
花影参差迷离接连着弯弯小径;
远望落花回舞映着斜阳的余晖。
我的肝肠欲断不忍把落红扫去;
望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。
爱花惜花自然要怨春去得太早;
春尽花谢所得的只是落泪沾衣。
这首诗主要就是写对花的怜惜之情,从而抒发作者壮志难酬的感慨,表现出他幽怨,愤恨的心情;我对它的评价是特别好的,因为这首诗是一首托物言志的诗,文笔也特别好,有一种悲己,伤春,惜花之情。
以上就是落花古诗李商隐的全部内容,李商隐《和张秀才落花诗》中有“落花犹自舞,扫后更闻香”之句,是李商隐借落花勉励张秀才,不要因落第而颓废,应似落花一样自振自珍。宋祁此诗于此取法,所以刘克庄《后村诗话》说:“‘将飞更作回风舞,已落犹成半面妆’,宋景文《落花》诗也,为世所称,然义山固已云已。”不过,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。