如梦令古诗翻译?如梦令 · 昨夜雨疏风骤 【宋】李清照 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否?知否?应是绿肥红瘦。【译文】昨天夜里雨点稀疏、晚风急促,我醉酒之后,沉沉地酣睡了一夜,早上起来酒意还没有消退。我问卷帘的侍女:院子里的海棠花怎么样了?她回答道:海棠依旧。知道吗?那么,如梦令古诗翻译?一起来了解一下吧。
而忘记回家的路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
译:玩到尽兴天却黑了,划小舟回去,却不小心进入藕花塘的深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
译:怎么出去呢?怎么出去呢?一不小心却惊起了满滩的鸥鹭。
二、如梦令(其二)
宋 李清照
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。
译:昨天夜里雨点虽然稀疏,但是风却劲吹不停,我酣睡一夜,
《如梦令》李清照原文及翻译如下:
原文:
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
翻译:
应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。奋力把船划出去呀,奋力把船划出去!叽喳声惊叫声划船声惊起了一滩水鸟。
词作赏析:
这首小令用词简练,只选取了几个片断,便形象地表现出主人公沉醉的瞬间神情,其醉也,既在酒,亦在山水之间。其情真,其兴逸,而且带点真趣和野味,仿佛让人看到主人公回舟误入荷花丛中的瞬间动作,还仿佛听到她在慌乱的瞬间脱口喊出的急切之声。
急切之声来自急切之情,急切之情必然流露出急切之容。这和《如梦令·昨夜雨疏风骤》“知否?知否?”有异曲同工之妙,口气宛然,声情并急;仿佛看到白鸥和白鹭被惊飞起的瞬间景色。
这景色清新迷人。灰暗的暮色和洁白的鸟色的反衬,白色的前景和黑色的背景的对比,扩大了空间感,增加了立体感。鸟之飞动,船之划动,衬托了溪亭野景的幽静,这也属于人们常说的动中有静的描写。
如梦令 · 昨夜雨疏风骤
【宋】李清照
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否?知否?应是绿肥红瘦。
【译文】
昨天夜里雨点稀疏、晚风急促,我醉酒之后,沉沉地酣睡了一夜,早上起来酒意还没有消退。我问卷帘的侍女:院子里的海棠花怎么样了?她回答道:海棠依旧。知道吗?知道吗?经历了一夜风吹雨打,此刻院里的海棠应该是绿叶繁茂,红花凋零啊。
【赏析】
这首词作于词人早期。词人通过对询问花事的描写宴卜局,曲折弊亮委婉地抒发了她伤春惜春的情绪。
“昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒”,暮春时节,最易引发人无限伤春情绪,更何况又逢着那刮风下雨的恼人天气。于极度愁苦中,词人开始借酒浇愁。酒醉后词人沉沉睡去,一觉醒来,酒意还未消散。
“试问卷帘人,却道海棠依旧”,词人惜花,醒来后所关心的第一件事就是园中海棠,她问侍女:院子里海棠怎样?她以为经过风雨一夜的摧残,应该是落花满地了,没想到侍女却回答“海棠依旧”。
“知否?知否?应是绿肥红瘦”,词人不相信海棠还如昨天那般开满枝头。她认为园中的海棠应该是绿叶繁茂、红花稀少才是。这一对答写出了闺中人的惜春情怀,可谓是传神之笔。
这首词的末句为全词警句,常为后人所称道。胡仔《苕溪渔隐丛话》称:“此语甚新。
如梦令 李清照
常记溪亭日暮,
沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,
误入藕花深处。
争渡,争渡,
惊起一滩鸥鹭。
经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,
沉醉(在这风景中),(甚至)不知道回去的路。
玩得尽兴了,而且天已经黑了,只好往回划船,
不小心闯入了荷花池深处。
赶快划呀,赶快划呀。
不小心,惊动了在这里栖息的水鸟。
满意请采纳
《如梦令》
宋李清照
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。
试问卷帘人,却道海棠依旧。
知否,知否?应是绿肥红瘦。
疏:指稀疏。
卷帘人:有学者认为此指侍女。
绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零。
浓睡不消残酒:虽然睡了一夜,仍有余醉未消。浓睡:酣睡 残酒:尚未消散的醉意。
雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急猛。
翻译
昨天夜里雨点虽然稀疏,但是风却劲吹不停,我酣睡一夜,然而醒来之后依然觉得还有一点酒意没有消尽。于是就问正在卷帘的侍女,外面的情况如何,她只对我说:“海棠花依旧如故”。知道吗?知道吗?应是绿叶繁茂,红花凋零。
词人因惜花而痛饮,因情知花谢却又抱一丝侥幸心理而“试问”,因不相信“卷帘人”的回答而再次反问,如此层层转折,步步深入,将惜花之情表达得摇曳多姿。
以上就是如梦令古诗翻译的全部内容,一、如梦令(其一)宋李清照 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。译:时常记起游溪亭的那天傍晚,太过沉醉而忘记回家的路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。译:玩到尽兴天却黑了,划小舟回去,却不小心进入藕花塘的深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。译:怎么出去呢?怎么出去呢?一不小心却惊起了满滩的鸥鹭。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。