长干曲古诗?长干曲古诗加拼音注解如下所示:长干曲长干曲,cháng gān qū,嘉鱼之坻,jiā yú zhī dǐ,告岐季女,gào qí jì nǚ,将岐孟子,jiāng qí mèng zǐ。与女偕行,yǔ nǚ xié xíng,左手执玉,zuǒ shǒu zhí yù,右手把珠,yòu shǒu bǎ zhū。告诉秋妇,那么,长干曲古诗?一起来了解一下吧。
长干曲四首其二翻译赏析_长干曲四首其二原文_作者崔颢
《长干曲四首其二》作者为唐朝诗人崔颢。其古诗全文如下:
家临九江水,来去九江侧。
同是长干人,生小不相识。
【前言】
《长干曲》是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。崔颢这两首诗继承了前代民歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见长,写得干净健康。女主角的抒怀只到“或恐是同乡”为止,男主角的表情也只以“生小不相识”为限。这样的蕴藉无邪,是抒情诗中的上乘。
【注释】
①九江:泛指江水,而非浔阳九江
②生小:从小
【翻译】
我家临着九江水,来往在九江边。我们虽然同是长干人,从小却没有见过面。
【赏析】
“这是一首男子应答的诗,是针对着“长干行其一”中女子的问题而回答的。男子回答得坦率诚恳,一句“生小不相识”表面是惋惜没能青梅竹马,实际是相见恨晚心情的表现,流露出强烈的艺术感染力。
诗的语言朴素自然,有如民歌。民歌中本有男女对唱的传统,在《乐府诗集》中就称为“相和歌辞”。所以第一首女声起唱之后,就是男主角的答唱了。“家临九江水”答复了“君家何处住”的问题:“来去九江侧”说明自己也是风行水宿之人,不然就不会有这次的萍水相逢。这里初步点醒了两人的共同点。
《长干曲四首·其一其二》
.[唐].崔颢
(一)
君家住何处?妾住在横塘①。停船暂借问②,或恐是同乡。
(二)
家临九江水③,来去九江侧。同是长干人,生小不相识④。
【解题】
此二诗作年不详。崔颢此题共四首,此处选其一、其二。长干曲:南朝乐府旧题,多写男女言情之事。长干:即长干里,六朝时京城建康的里巷,大长干巷在今南京中华门外,小长干巷在今南京市凤凰台南。二诗写一女一男初次相识时的问答,第一首为女子先问,并自我介绍;第二首男子答,恨不从小相识。显然双方都有情。二诗语言朴素自然,富有民歌风味。
【注释】
①君家:你的家。妾:女子自称的谦词。横塘:古堤名,故址在今南京城西南长干里附近。三国时吴国沿秦淮河南筑堤至长江口,称为横塘,又称南塘。②暂:且。③九江:泛指今南京长江多条支流,非指今江西之九江。④生小:一作“自小”,从小。
【其一鉴赏】
《长于行》是乐府《杂曲歌辞》的旧题。长干,地名,在长江下游。自南朝以来,长江沿岸商业经济极为发达,经商的人往往在水上过着游荡生活, 经久不归。因此, 产生了许多吟咏他们的所思所感的歌谣。
您好。
长干行四首(其一其二)·崔颢
其一
君家何处住?妾住在横塘。
停舟暂借问,或恐是同乡。
其二
家临九江水,来去九江侧。
同是长干人,生小不相识。
前四句是《长干行》第一首,写的是一个女子询问男子。
开篇就是女子的问话,女子问男子在哪里住?紧接着女子没有等男子回答,就迫不及待地自报家门,“妾住在横塘”,生动地展现了她希望能见到家乡人的急切且喜悦之情。接下来诗文写到“或恐是同乡”,那么,男子还 没有开口,女子就判断可能是同乡,说明她在行舟时听到男子的说话声音了,于是才“停船暂借问”。而“停舟”暗示女子和男子是偶遇,在封建社会中,男女授受不亲,这个女子全不顾忌封建礼教束缚,停舟相问,也表现了女子的急切心情。因为爱家乡想亲人,所以女子这样心急,这充分表现了女子对家乡的怀恋。
后四句是《长干行》第二首,写男子的回答。
“家临九江水”,回答了女子“君家何处住”句。接着男子说到“来去九江侧”,表明他也是长期在江上漂游的人,这是两人能萍水相逢的原因,男子说到这句话,便使 漂泊在外的两人备感亲切了。“同是长干人,生小不相识”,这最后两句话虽然出自男子之口,但表达的却是两个人共同的心声,流露出他们长期流落外地,不能回家的无奈,和对家乡的深深热爱之情。
一、《静夜思》
作者:唐代李白
1、原文
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
2、翻译
明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
二、《长干曲》
作者:唐代崔颢
1、原文
君家何处住?妾住在横塘。停船暂借问,或恐是同乡。
家临九江水,来去九江侧。同是长干人,自小不相识。
2、翻译
你家住在什么地方,我家住在横塘一带。停船我来打听一下,或许我们还是同乡。
我家就临靠着九江,来去都在九江边上。我们同是长干的人,可我们从小不相识。
三、《春望》
作者:唐代杜甫
1、原文
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
2、翻译
国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。
忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。
战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。
愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。
四、《登岳阳楼》
作者:唐代杜甫
1、原文
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
吴楚东南坼,乾坤日夜浮。
亲朋无一字,老病有孤舟。
戎马关山北,凭轩涕泗流。
2、翻译
从前只听说洞庭湖茫茫大水,如今有幸登上湖边的岳阳楼。
在日常学习、工作或生活中,许多人都接触过一些比较经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。你还在找寻优秀经典的古诗吗?以下是我收集整理的《长干曲》古诗阅读及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友!
《长干曲四首·其一》
[唐]。崔颢
君家住何处?妾住在横塘。
停船暂借问,或恐是同乡。
【题解】
这首诗写两个以水为家的青年男女在长江相遇时,隔舟对话的情景。诗人截取富有戏剧性的生活片断,表现出女主人公开朗、天真的性格。
【注释】
①《长干曲》:乐府古题,多描写长干里一带妇女生活和感情。长干,长干里,今南京市旧里弄名,在长江南岸。②这首是女子问话,又自我作答,显得很主动。
【原诗今译】
你家住在什么地方?
而妾住在附近横塘。
只是停下船儿问问,
也许你是我的同乡。
【其一鉴赏1】
这首小诗描写一水乡女子在江上向过往的小伙子攀谈问话的一个细节。它像一场独幕剧,又像一篇微型小说。寥寥四句独白,简单明了,但仔细含茹把玩,却又觉得隽永深长,风神无限。
以上就是长干曲古诗的全部内容,长干曲 崔颢 系列:关于写景的古诗词 长干曲 君家何处住?妾住在横塘。 停船暂借问,或恐是同乡。 翻译 你家住在哪儿?我家就在横塘。停船暂且相问,或许我们还是同乡呢。 赏析 本诗是一首女子向男子发问的诗,寥寥数语,形象地将女子既想结识对方,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。